|
Инструкции
Размещение заказа или запрос оценочной стоимости заказа. Заказы принимаются в любом исходном формате: в виде текстового или графического файла (.docx, .pdf, .jpg, .png etc.) или бумажные копии. Сделать заказ или запрос оценочной стоимости перевода можно по электронной почте по адресу info@hudson-translations.com или с помощью данной ссылки. Сертифицированный перевод. Мы предоставляем услуги по переводу с русского, украинского и белорусского языков (и на эти языки с английского) с сертификацией переводчиком. Переводы такого рода сопровождаются подтверждением точности перевода (affidavit of accuracy) и обычно используются для официальных нужд, например, при подаче документов в иммиграционную службу, поступлении в учебные заведения, приеме на работу и пр. При сертификации мы следуем стандарту и требованиям, установленным иммиграционной службой США (USCIS бывш. INS), и переводы заверенные таким образом принимаются государственными и частными организациями, включая USCIS, ECFMG/USMLE, университетами, колледжами и прочими правительственными и общественными учреждениями. Если перевод документов требует сертификации переводчиком, просим предоставить их копии по факсу, почте или в виде графического файла по электронной почте. Предварительный вариант перевода будет доставлен виде PDF-файла для проверки и утверждения. Готовые заверенные переводчиком (и при необходимости нотариуса) переводы доставляются по почте после вашего утверждения. Нотариальная заверка. В некоторых случаях может требоваться дополнительная заверка сертификации переводчика у американского нотариуса (например, в судебных разбирательствах). В большинстве случаев нотариальная заверка не требуется. Требования к переводу следует уточнить в учреждении, куда подаются документы . Переводы с английского языка сопровождаются подтверждением переводчика по-русски и по-английски и могут быть дополнительно заверены у американского нотариуса. Проверка предварительного перевода клиентом. Как правило, существует несколько вариантов написания (транслитерации) личных имен и названий, а также вариантов перевода определенных терминов и оборотов. Чтобы убедиться в правильном написании имен, отсутствии опечаток, а также использовании желаемой вариативной терминологии перед сертификацией мы предоставим вам возможность ознакомления с предварительным вариантом перевода и внесем поправки. Просим обратить внимание, что в случае с сертифицированным переводом речь идет только о вариантах перевода, и исправления не могут искажать исходный текст. Дополнительный экземпляр. Мы рекомендуем заказывать дополнительные экземпляры, особенно в тех случаях, когда перевод должен быть предоставлен в какое-либо официальное учреждение и может быть не возвращен. Заказать дополнительные экземпляры можно также в любое время в дальнейшем. Пересылка. Пересылка по США почтой первого класса (USPS) осуществляется без доплаты. С вариантами и тарифами ускоренной и международной доставки можно ознакомиться здесь. Переводы, не требующие сертификации, могут быть доставлены по электронной почте (в виде файла в формате MS-Word, PDF и пр.). Сертифицированные переводы перед физической отправкой могут быть также по запросу клиента отсканированы и доставлены по электронной почте. Мы стараемся идти навстречу клиенту, чтобы доставить перевод к сроку! |